Rahablogi. Laenubisnes ja muu.

Tundub, et kõige kiiremad ajad töö osas on nüüd natukeseks möödas, mitu projekti said edukalt lõpetatud ja mõni üksik on veel töös. Kui tavaliselt on detsembri keskpaigast kuni peaaegu märtsini üsna vaikne ja rahulik, siis sel aastal tänu soojale talvele pausi nagu polnudki 🙂

Majaehitus on tänu sellele soiku jäänud ja kuu aja jooksul olen ainult üksikud lauad kooritud saanud. Aga õnneks on ilmad see talv nii soojad olnud, et sellest väga suurt probleemi pole – küll jõuan suveks voodri peale ja värvitud ka 🙂

Aga muljetada tahtsin täna hoopis oma uusimast varaklassist – laenud eraisikutele. Ütleme nii, et on olnud põnev 😬 Esimesed laenud andsin välja krediidiinfo maksehäireraporti ja taustauuringu põhjal. Esimesed 8 maksti ilusti tagasi, ligi pooled neist isegi kuni nädal varem. Nüüd pean tõdema, et joppas vist 😏

Mind lisati ühte laenuandjate kinnisesse gruppi ja kui oma laenuvõtjate nimed sealt otsinguga läbi lasin, sain kolmveerand tabelist punaseks 🙄 Ei läinudki palju, kui esimene laen maksmata jäi – väitis, et palka ei kantud üle ja palus nädalavahetuse pikendust, siis väitis, et ikka pole palka saanud. Nüüd terve nädal möödas ja endiselt tasumata. Esmaspäeval annan maksekäsu kiirmenetluse sisse.

Tänu sellele grupile sain aga kõvasti targemaks ja olen kindlasti paljusid suuremaid ämbreid vältinud. Nimelt on enamik neist laenuvõtjatest kaelani võlgades, paljud on mängurid ja lisaks on hulk selliseid, kes ülepäeviti laenavad – võtavad laenu selleks, et kellelegi teisele laen tagasi maksta ja on seega ühes lõputus nõiaringis.

Loodan, et ma “punaste” osas oma raha ikka tagasi saan. Uusi laene andes uurin põhjalikumalt ja küsin ka kontoväljavõtted. Paljud kaovad seejärel ära, mõni on saatnud, aga ega seal midagi rõõmustavat ole 🙄

Seega tuleb strateegiat muuta ja leida teistsugune sihtgrupp. Tootlus jääb ilmselt väiksemaks kui lootusetute laenajate puhul, aga viimaste osas läheb risk liiga suureks – ühel hetkel peab ju piir ette tulema, kus enam raha ei jagu. Siit ka üleskutse – kui tead mõnd eraisikute laenubörsi, siis anna märku 🙂

Rahablogi. Easy money 🙄

On Sul ette tulnud sellist olukorda, et saad mingi tööpakkumise, mis tundub täielik kökimöki? Rõõmustad, et pappi tuleb peaaegu mitte millegi eest? Novot, mulle täna tuligi selline käkitegu.

Eelmisel nädalal kirjutas mulle üks Šveitsi õigusbüroo ja pakkus mõnetunnist tööd, 25€/h. Töö sisuks ühe toimetatud tõlke kvaliteedikontroll. Kukepea 😁 No ja täna hommikul saabus siis see “kukepea” 🙄 Inglise keelest eesti keelde tõlgitud ja toimetatud leping. Avan lepingu ja esimene sõna vale. Vale algses tõlkes ja valeks parandatud toimetaja poolt. Nice! 🙄 Loen edasi ja oh üllatust – lihtsam ja kiirem oleks leping ise otsast peale tõlkida.

Saadan kliendile kirja ja küsin, mis teha – arvestatud 2.75 tunniga seda tõlget ära ei paranda ja kvaliteedikontroll ei peakski olema sama, mis toimetamine. Aega kulub, vastust ei tule. Lõpuks klient helistab, lepime kokku, et vaatan esimese lehekülje põhjal, kaua teksti toimetamiseks aega kulub ja annan teada. Kliendilt kuulen, et algne tõlge on pärit Guugl Transleidilt. Nojah, pole midagi imestada. Kahtlustan, et toimetaja on täpselt sama pädev kui “tõlkija”.

Umbes tunniga saan esimese lehekülje tehtud ja saadan kliendile kalkulatsiooni. Vastuseks tuleb, et neil on vaja oma kulud katta ja kas ma nõustuksin 300€ kogusummaga terve töö eest. Mõtlesin korra ja saatsin viisaka keeldumise. Põhjendasin ilusti ära ka, et nullist tõlkides kuluks mul aega märksa vähem kui selles Track Changes rägastikus normaalset tõlget saavutada püüdes ja tõlkides saaksin selle eest ka rohkem raha.

Vot siis easy money 🙄 Mina põhimõtteliselt masintõlget ei toimeta, sest see on selline saast, et ajakulu on kordades suurem. Kui firma tahab tõlkimiselt kokku hoida, siis mina seda kokkuhoidu neil kinni ei maksa. Tööd eelmisel nädalal vastu võttes ma ei teadnud, millega tegu. Täna faile nähes pakkusin lahenduse ja nihutasin selleks oma homseid asju, kuna algset töömahtu arvestades oli mul sellele arvestatud vaid tänane ennelõuna. Aga ma ei ole nõus sellega, et tõlkebüroo kulude katmine peaks tulema minu töö arvelt. Mu aeg maksab rohkem. Seega saatsin neile kingitusena selle ühe lehekülje, mille parandada jõudsin ja palusin kellegi teise otsida.

Kusjuures Eestiski on avaldatud raamatuid, mis on “masintõlgitud ja toimetatud”. Ühe sellise tellisin kunagi – siis ma veel ei teadnud, et see on masintõlgitud. Läbi pole raamatut suutnud siiani lugeda – kehva tõlke puhul läheb isegi raamatu lugemine vaevaliselt. Ja siiski leidub inimesi, kes ei saa aru, et masintõlge ei sobi kõigi keelte puhul ja eesti keel on selleks liiga keeruline.